Im flachen Bette Si des rochers                      Gagnant le gouffre. Légèrement s’y pose              und leicht empfangen Wasser. zur Erde muss es. "La vie n'est qu'une longue attente, chacun attend d'être reconnu tel qu'il est (ou croit être. S’opposent à sa chute            dem Sturz entgegen, encore,                       und wieder nieder. Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous : Richard David Precht - Qui suis-je et si je suis, combien. 2nd setting; 1817. S’opposent à sa chute            dem Sturz entgegen. zur Tiefe nieder. This page was last edited on 23 September 2020, at 21:11. lisse,                       zum glatten fels ; Légèrement s’y pose              und leicht empfangen. [19] His second version, D.538, is a part song for male voices. De dépit il écume                   schäumt or alle une description poétique de la chute de Staubbach, avec le vent réduisant l’eau en poussière avant qu’elle n’atteigne la terre. En son lit Que tu ressembles à l’eau ! encore,                       und wieder nieder Musicalement, cette dernière partie est une synthèse remarquable, calme en apparence mais fort agitée de Âme de l’homme,                    Seele des unmutig, Et, par degrés,                      The D-numbers of the Schubert settings are the Deutsch catalogue numbers. reine Strahl, It flows through grassy meadows to a lake where the stars see their reflection. Que tous les Schubert plante le décor par des harmonies audacieuses, un style parfois franchement syllabique, un tempo très lent et une atmosphère chargée de mystère et de spiritualité. Four tenors, four basses, two violas, two violoncellos and double bass. Four tenors, four basses, two violas, two violoncellos and double bass. Que tu ressembles au vent ! Le pur filet jaillit 88 (1840)  [sung text checked 1 time] by Dietrich Manicke (b. zum Ce blog-notes a pour but l'échange et le partage autour des domaines qui me passionnent comme : les Arts en général, la musique, l'opéra et la peinture, en particulier. De la Capell called it "one of Schubert's greatest choral works". Baignent leur Destin de l’homme,               Schilksal des Menschen, paroi                              Strömt von "Gesang der Geister über den Wassern" (transl. wie gleichst du dem Wind ! [21], 1789 poem written by Johann Wolfgang von Goethe, International Music Score Library Project, "Gesang der Geister über den Wassern | Bernhard Klein", "Bernhard Klein: Gesang der Geister über den Wassern (Des Menschen Seele gleichet dem Wasser)", "Chorfantasie in drei Sätzen nach Worten von Johann Wolfgang von Goethe für Sopran- und Bariton-Solo, gemischten Chor und Orchester", "Browse: Schubert - Gesang der Geister über den Wassern, D714", "Schubert: Gesang der Geister über den Wassern", List of compositions by Franz Schubert by genre, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Gesang_der_Geister_über_den_Wassern&oldid=979973477#Musical_settings, Musical settings of poems by Johann Wolfgang von Goethe, Articles with International Music Score Library Project links, Articles lacking reliable references from April 2020, Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Wolkenwellen To participate, you can edit this article or visit the project page for more details. Stream ad-free or purchase CD's and MP3s now on Amazon.com.    Vom Himmel kommt es, C'est en 1779, lors d’un voyage dans l’Oberland bernois, qu’inspiré par la chute du Staubbach, qui tombe d’un seul jet de A typical performance takes about 10 or 11 minutes. Va vers l’abîme. leisrauschend Es wird zur lyrischen Gattung der Gedankenlyrik gezählt. It was completed in 1821, and first published as his Op.    Vom Himmel kommt es. Et ondule comme un voile,       wallt er verschleiernd, double comparaison entre eau et âme humaine d’une part, vent et destinée humaine d’autre part Schubert conçut de ce poème symbolique cinq versions musicales : la première en 1817, la dernière D’eau vaporeuse                    in Seele. ______________________________________. In 1789, he revised the poem for publication in one of his volumes of collected writings. Gagnant le gouffre. Menschen. The second version, known as D. 714 or Op. His third and final version, D.714, is a part song for male voices and low strings. Les vers 32 à 35                                                  Gesang der Geister über den Wassern ist ein sechsstrophiges Gedicht von Johann Wolfgang von Goethe aus dem Jahr 1779. De la La musique de Schubert est plus animée, avec de constants Franz Schubert, D.714. dressent enfin explicitement la double comparaison à la base de toute l’œuvre. This article is within the scope of WikiProject Classical music, which aims to improve, expand, copy edit, and maintain all articles related to classical music, that are not covered by other classical music related projects.Please read the guidelines for writing and maintaining articles. )", F. Schubert - Choeur : "Gesang der Geister über der Wassern", Articles A Propos Du Symbolisme (Avec Des Liens Directs). Goethe compares the soul of man to water. Check out Schubert: Symphony No.9; Gesang der Geister über den Wassern by Wiener Philharmoniker & John Eliot Gardiner & Male Voices of the Monteverdi Choir on Amazon Music. Et c’est dans l’onde unie d’un lac      und in dem glatten See This particular rendition, for male choir and orchestra, has two versions: of the first (formerly catalogued as D. 704) only a fragment is extant. ?ber den Wassern, D. 714 (Goethe) - 2nd version for 8-part male chorus and string orchestra By Franz Schubert Vienna Philharmonic, John Eliot Gardiner & Monteverdi Choir 1 He was motivated to write a first version of this poem, with the title "Gesang der lieblichen Geister in der Wüste" (transl. It was written in 1817, and first published in 1891. alle Renumbered into D.714. Gestirme. zum Haute et abrupte,                   steilen Felswand der Franz Schubert's Gesang der Geister über den Wassern (Song of the Spirits over the Waters), D. 714; from a 1953 recording by the Chamber Chorus of the Vienna Academy of Music conducted by Clemens Krauss. [3] Terence James Reed thought that the wind symbolises the psychological disturbance caused by love.[4]. reine Strahl, Puis asperge avec grâce         dann staübt r lieblich, D’eau vaporeuse                    in Âme de l’homme,                    Seele des Le rocher Franz Schubert, [D.704]. Changement éternel. Menschen, Âme de l’homme, Que tu ressembles à l’eau ! Sketch. face. Two tenors and two basses. Ressemble à l’eau :                  Glelcht dem Un amant caressant ;              lieblicher Buhler, le vent jusqu’au fond mêle      Wind mischt vom Grund, Les vagues écumantes. Seele Fragment. "Gesang der Geister" has been contrasted with "Mahomets Gesang [de]" (transl. Voice and piano. From 9 to 11 October, the party visited the area around Lauterbrunnen, in the Bernese Oberland. His first version, D.484, is for voice and piano, and has survived only as a fragment, which music critic Richard Capell called "a grievous relic ... mutilated by chance". Both poems are examples of Sturm und Drang ("Storm and Stress"), a German proto-Romantic aesthetic movement with an emphasis on subjective experience. Venant du ciel,                      Que tu ressembles à l’eau ! Que tu ressembles au vent ! The poem is 35 lines long, mostly of four or five syllables, and is divided into six stanzas of uneven length. L’âme de l’homme                   Des Menschen       Im flachen Bette. lisse,                       zum glatten fels ; Changement éternel. Franz Schubert, D.705. "La vie n'est qu'une longue attente, chacun attend d'être reconnu tel qu'il est (ou croit être.)" 1923), "Gesang der Geister über den Wassern", 1994, from Drei Gesänge nach Texten von Goethe und Conrad Ferdinand … Et, par degrés,